What goes into crisps goes into you [英語の話]
最近毎日またこもっている国立図書館の休憩室にずっと貼ってあるポスターです。
毎日目にしていたのですが、ポスターの意味がわかったのがつい最近。
そんで、とたんにクリスプスを食べる気力が減退...
このポスターの意味は、「クリスプスに入っているものがあなたに入っている」です。
クリスプスというのは、日本語で言うとポテトチップス。
つまり、ポテトチップスに含まれている油がすべて(ポテトチップスを食べている)あなたに入っています、と称してこのポスターの女の子は油を飲んでいるわけですね。
こっちではポテトチップスを食事代わりに食べているようなところがあるので
ご飯時には私も食べていたのですが、なんだやっぱり油分が多すぎるんだから
やめなさいって政府も言っているわけですよ。
そうですよね、日本で不健康とされる食べ物はこっちでも不健康なのだ。
2008-08-07 05:21
nice!(1)
コメント(2)
トラックバック(0)








ポスターがダイレクトすぎて笑いました。
ポテトチップスって、あの、薄くてぱりぱりしているポテトチップスが食事になってるんですか?
いや〜…びっくり手抜きご飯ですな!
by アンナ (2008-08-10 11:50)
ポスター...気持ち悪くないですか。
私はいつも見ていてもしばらく「油を飲んでいる」と気付かなかったんですけど、気づいたとたん、うえっってなりました。
ポテトチップスは夕飯とかにはなっていませんが
ランチのときに食べている人はたくさんいます。
ポテトチップスとりんご、とか。
もちろん、サンドウィッチとかwrapsを食べている方もたくさんいますけど。
by tochi (2008-08-18 16:47)